Should Japanese pronounce English-origin words like English speakers?

It bothers me sometimes when a Japanese person says an English word with a very strong Japanese accent, such as get- “ゲットする” , “シティバンク”、”マクドナルド”, etc. Do you think Japanese should start pronouncing English words more English like?

Posted in Japanese Language | 2 Comments

Japanese overuse “keigo”. Please post examples of unnecessary keigo words, expressions or overuse of keigo in sentences.

I recently went to a Japanese language teachers’ training class in NYC where native Japanese people attended. When each attendee introduced themselves, many used an expression, ” ~ のお仕事をさせていただいております。” Is it necessary to say “させていただいて ”? Why can’t we just simply say “しております。”? We are the people doing the action, “work”. Is this passive expression necessary here?

Posted in Japanese Language | 2 Comments